Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I grew up in Germany and we suffered a lot from badly translated Games (and worse so in dubbed movies). Almost everyone of my generation ended up just learning English and played the original instead. Most of the time that was all that was available anyways.

Except of course for the games translated by Boris Schneider. They arguably were better in German because of his excellent (and hilarious) translations, most notably the Monkey Islands.

Apparently his efforts earned him a Wikipedia page: https://de.wikipedia.org/wiki/Boris_Schneider-Johne

Much of my early English vocabulary was attained by playing Leisure Suit Larry with a dictionary in my hand.



Is it possible you remember some of those German Monkey Island quotes? Do any of them work when translated back into English? I'm intrigued...



I wonder if Germany is still the biggest market for dubs, or whether China has taken over.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: