Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I'm not fluent in Japanese but I know enough to be super distracted and annoyed by the English subtitles. I haven't played the game so maybe I'm missing out on the invented slang but it's jarring when they say the English word "install" in Japanese (insutooru) but then the subtitles read "chromed".


The slang is English / Western language specific really. Words like choom, nova, and preem only make sense in a multicultural setting like American English. Don’t really remember Japanese equivalents to these terms from either the anime or the game, and the Korean absolutely does not have the extra slang either which takes a lot away from the experience IMO. It’s not like Japanese and Korean speakers are incapable of figuring out made up words so it’s a very conscious, deliberate difference to me. I did notice that German dialogue in the game did include some of the English slang which makes this more puzzling for myself. I’d bet that the Polish dialogue includes the in-world slang or even makes its own slang but I’m not familiar enough with Polish to understand when / if that happens in the dialogue.


"chrome" is cyberpunk slang for body mods. I assume they meant they'd some body mod installed.

These slang terms aren't specific for that franchise either, they are common in all things cyberpunk.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: